Целостная личность (СИ) - Страница 68


К оглавлению

68

Пришлось пустить на лоскуты простыню. Из них я связал небольшое кольцо и продел в него руки до самых подмышек. Ткань стягивала плечи, делая меня немного сутулым, но не особенно уродливым. Чтобы замаскировать ее, я с горем пополам натянул куртку. Класс, я еще и горбат немного. Такую иллюзию создавала вздутая на шее от вывернутых плеч куртка. А ведь руки теперь не поднимешь, за спину не заведешь, да и в бою проблемы будут. Хорошо хоть лазер смогу достать без проблем. Но для этого нужно расстегнуть куртку, и станет видно ремни, стягивающие плечи. Фиг с ним, дли того я их и придумывал, чтобы оружие не пришлось доставать.

Поплевав через левое плечо, да постучав кулаком по лбу на удачу, я гордо сдвинул плечи, активировал стелс и вышел с апартаментов.

— Вами все в порядке, сэр? — спросил меня охранник возле лифтов. Насторожил его мой вид. — Устало выглядите.

— На том свете отдохну, — ляпнул я, прежде чем смог остановить свой дурной язык. — Но надеюсь, будет это не скоро. — Для виду я устало зевнул и шагнул в лифт. Так и ехал до самого ресторанно-магазинного уровня в гордом одиночестве. И никто на мозги не капал, что дескать тесно. Вот она красота платных лифтов.

Магазинчик саларца я отыскал довольно быстро. Бобер втюхивал покупателям людям шахматы из кости гаррударанской мурты. Меня он заметил сразу, но дал знак подождать, а сам принялся дожимать парней. — Вы представляете, из мурты! — распинался розовошерстый, — Поверьте мне, в Солнечной федерации изделия из кости гаррударанской мурты можно пересчитать на пальцах. — Мне аж самому интересно стало, что за мурта такая. Залез в сеть через коммуникатор. Не нашел. Что-то привирает бобер. Попробовал ввести разные комбинации слов. На гаррударанских шахматах. Поисковик выдал ответ: шахматы из искусственной кости: гаррударан десять, гаррударан двенадцать и десяток других номеров. Розничная цена от тридцати семи солов до ста пятидесяти. А бобер у нас толкает за пять сотен. Вот же жук. И ведь дожал-таки! Парни ударили с бобром по рукам, расплатились и покинули заведение.

— Шдраштвуйте молодой человек, чем обяжан? — Я молча зааплодировал.

— Это было круто!

— Ой, не надо, — отмахнулся бобер. — Я-то что. Видели бы вы моего отца. Вот это дейштвительно маштер! Так чем вше таки обяжан?

— Нужно поговорить, это раз, а во-вторых нужна куртка. Как та, что вы мне уже давали. — Саларец достал из кармана жилетки пульт и одним нажатием кнопки закрыл магазин. После чего жестом пригласил меня к уже знакомому диванчику.

— Только для ваш вшего дешять тышяч. — Я прикинул стоимость шахмат к цене, за которую их сбыл саларец.

— Значит, говорите тысяча…

— Молодой человек, умеет шутить. — Вместо ответа я показал ему комм со страничкой шахмат.

— Да, а что такое мурта?

— Это вошемь, по шаларшки. — Шахматы из синтетической кости номер десять были самыми дешевыми. Восьмерка по идее должна быть еще дешевле, а значит реальная стоимость куртки не штука, как я заявил, а пятьсот.

— Тысяча, только из уважения к мастеру.

— Ладно, — саларец пощипал розовый мех на подбородке и согласился.

— Только у меня денег нет. — Вот теперь бобер точно не знал, как реагировать. Я вздохнул и начал снимать куртку. Саларца немного насторожила кобура под мышкой, но нервничать он не стал. Я избавился от ремня из простыни. Как же хорошо расправить плечи. И наконец, потянулся к куртке, вытащил пакетик с рубинами. Глаза саларца превратились в блюдца, а усы затрепетали.

— Те самые?! — Оп-па. Не космическая станция, а колонка сплетен бульварной газетенки. Я сжал пакет в руке.

— Что вам известно? — Бобер опять дернул усами, поняв свою ошибку. — Сначала мне нужно знать, что вам известно, источники этой информации и только после этого, мы перейдем к рубинам.

— Шовсем не чешно, — возразил бобер. Ха, да он даже не представляет, как я его надуваю.

— Вам решать. — Я подбросил пакет в руке и отблеск камней заиграл в больших глазах торгаша.

— Ладно! Вы натворили чего-то на планете, пыталишь шбежать, захватили шаттл. Это из разных ишточников. Потом знакомый из ШБ штанчии шообщил, что вояки грызутшя ш ФШБ за пленников из шаттла. От девушек ш дишпечершкой узнал о том, что вы швязалишь ш Дарианом. Когда он прошил о помощи, я уже догадывалшя, что это будете вы. Потом была наша вштреча, немного позже вояки проболталишь в баре о том, что был побег. Потом еще ведь шорвалашь та яхта, я тогда не обратил внимания, но когда приехал миштэр Форд и на рынке перештали появлятшя рубины, я вше понял…

— Стоп! Они толкали рубины прямо здесь? На станции?

— Шудя по вшему, — саларец кивнул на пакет, — ошновной поток шел дальше. На штанчии ошедала мелочь. — Это он еще не знает, что в пакете у меня едва ли на четверть от недельной выработки наберется.

— Чуть позже, как шледштвие той швары меж флотом и ФШБ штало извештно о крупной партии рубинов, конфишкованой на шаттле. Вот и вше.

— Не все. Каким боком тут Дариан?

— Нолл молодой и амбичиозный человек. Ваше дело он провернул очень ловко. Его акции подшкочили до небеш. Толком ничего не извештно, ну кроме как паре человек на вшей штанчии, — я сузил глаза, и бобер понял невысказанный вопрос. — Нет, я в их чишло не вхожу. Но вы живы, флотские вам должны башношновную сумму…

— Какую сумму?

— Башношловную. Я неправильно шказал?

— Баснословною?

— Да.

— Выговор.

— Речевой аппарат не ишправить, — саларец по-человечески развел свои розовые руки.

68